新着情報|横浜市の行政書士織田国際法務事務所

News 新着情報

  • 2021.02.15

    10.紛争の解決(Settlement of Dispute)

    10.紛争の解決(Settlement of Dispute)

    国際ビジネスの両当事者は、契約の内容に関して見解の違いや紛争が生じたときに備えて、解決するルールを予め、取り決めておく必要があります。
    日本語の契約でよく見かける「双方が誠意をもって協議し、円満に解決するものとする。」等の円満解決条項は、話し合い解決を理想とする理念としては肯定できますが、紛争は通常話し合で解決できないときに起こります。 従って,そのときは強制力のある第三者の力を借りて解決するほかなく、その手段として裁判によるか仲裁に委ねるかを契約書のなかで取り決めておかなければなりません。
    裁判管轄(Jurisdiction)をどうするか、仲裁(Arbitration)機関の選定をどうするは英文契約書作成の核心部分です。

    (例文)
    All disputes, controversies or differences which may arise between the parties hereto out of or in relation to or in connection with this Agreement or for the breach thereof, shall be finally settled by arbitration in the Territory in accordance with the applicable Arbitration Rules of the Territory and under the laws of the Territory. The award rendered by the arbitrator(s) shall be final and binding upon both parties concerned.

    (和訳)
    本契約に関して又はその違反から生じる当事者間の紛争,論争,意見の相違はすべて,「テリトリー」の適用可能な仲裁規則と「テリトリー」の法律によって「テリトリー」で仲裁により最終的に解決される。仲裁人(単数,複数)によって行われた仲裁裁定は,最終であり,関係両当事者らを拘束する。(テリトリー部分は国名と選定する仲裁期間の所在地が入ります。)

    2021.02.15

    9.下請け(SUBCONTRACTING)

    9.下請け(SUBCONTRACTING)

    しばしば契約履行の補助者として、下請け(Sub contractor)を起用することがありますが、その場合も契約書に謳います。当然に最終責任は下請けではなく、契約当事者が追う事になります。

    (例文)
    The Contractor shall remain fully responsible for all subcontracted obligations. Subcontracting by the Contractor of the Work under this Agreement, if any, requires prior written consent of ABC which consent may be refused or rescinded by ABC at any time without ABC assigning any reasons whatsoever。

    (同和訳)
    「契約業者」は,委託義務すべてについて全面的責任を有する.「契約業者」による本契約に基づく「作業」の下請委託が,もしあれば,「ABC」の事前の書面同意を必要とし,「ABC」はなんら理由を挙げることなくいつでも当該同意を拒否または撤回することができる。
    2021.02.15

    8. 譲渡(Assignment)

    8.譲渡(Assignment)

    相互間の信用によって成り立っているビジネスに於いて、契約の相手先が自分の同意なしに別な相手に変わるのは通常受け入れ難い事態ですから、契約上の地位(権利、義務)を、もう一方の当事者の同意なしに第3者に譲渡することを認めないように規定します。

    (例文)
    The Contractor shall not assign its rights or delegate its duties hereunder without the prior written consent of ABC.

    (同和訳)
    請負業者」は,「ABC」の書面による事前同意なしに本書に基づくその権利を譲渡せず,その義務を委嘱しないものとする。

    2021.02.15

    7. 税金 (TAX)

    7. 税金 (TAX)

    複数の国の異なる税法の適用、不適用や重複の可能性を把握するのはかなり困難で、税理士や公認会計士の意見を聞いても、確信が得られるとは限りません。個別に具体例を挙げ税務当局の見解を質しながら解決してゆくしかない場合もあります。 

    (例文)
    The Contractor shall be solely responsible for all business and income taxes, as well as; any other taxes due to local Government resulting from the performance of the Work pursuant to the terms of this Agreement, except for those taxes which are expressly agreed herein to be borne by ABC.

    (同和訳)_
    「契約業者」は,本契約規定による「作業」実施の結果と地方政府に支払義務の生じるすべての事業税, 所得税,その他の税金について単独で責任を有するが,ただし本書により「ABC」が負担すべきと明確に同意された税金は例外とする。

    2021.02.15

    6. 完全なる合意 (Entire Agreement)

    6. 完全なる合意 (Entire Agreement)

    完全なる合意とは、当該契約書に盛り込まれた内容が当事者間の合意の総てであることを確認する条項で、言い換えれば、契約書と異なる契約締結以前の合意を無効とするものです。
    即ち、契約書作成以前の段階で取り交わしたLetter of Intent 、Memorandum of Understanding, Minutes of Meeting, 書簡, 口頭での合意等は契約書に盛り込まれていなければ無効となります。
    契約成立後に取り交わされた何らかの合意の書類は、この条項では排斥されません。それらは前項の変更(Amendment)として扱われます。

    (例文)
    This Agreement supersedes any and all other understandings versions and issues concerning the subject of this Agreement.

    (同和訳)
    本契約は,本契約の主題に関するあらゆるすべての了解,意見,見解すべてに代わるものである。本契約は当事者間の全合意を構成する。

- CafeLog -